바로가기메뉴
본문 바로가기
메뉴 바로가기

자료실 > 유머게시판


게시물을 뉴스나 다른 곳에서 인용하실 때에는 반드시 보배드림 출처를 밝혀주시기 바랍니다.
글쓰기 수정 삭제 목록
  • 댓글 (15) |
  • 내 댓글 보기 |
  • 레벨 소장 피로엔개부랄티 15.07.24 16:58 답글 신고
    못알랴줌
  • 레벨 소위 1 질풍요도 15.07.24 16:59 답글 신고
    HANGHER가 금속 케이지에서 석영 행진하면서 전환 중 운영자 및 해체 셉터는 오른손의 가운데 손가락에 작은 상처를 조달한다. 이 때문입니다
  • 레벨 대령 2 봄이랑여보랑 15.07.24 17:01 답글 신고
    구글번역 ㄷㄷㄷ
  • 레벨 소령 3 밝전사 15.07.24 17:05 답글 신고
    ㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 레벨 준장 추월이 15.07.24 17:01 답글 신고
    아또해야하나. .

    이편지는 영국에서 시작되어~
  • 레벨 소령 3 밝전사 15.07.24 17:05 답글 신고
    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 레벨 소위 1 질풍요도 15.07.24 17:01 답글 신고
    HANGHER 금속 케이지에서 석영 행진하면서 전환시 통신 및 해체 사세뿌타는 오른손 가운데 손가락에 작은 상처를 조달하고있다. 그것의 이유는
  • 레벨 소위 1 질풍요도 15.07.24 17:02 답글 신고
    다 구글번역임...님 일하는 조건에 부합 시켜서 맞춰보세여...
  • 레벨 준장 장판봉 15.07.24 17:10 답글 신고
    제가 하는 업무도 아니라서 ^^;;; 저도 똑같은 상황입니다.
  • 레벨 중장 좃에피나 15.07.24 17:02 답글 신고
    영어로 반역해서 한국어 번역을 돌리니 조금 더 부드러워지는 것 같습니다.

    전환 중 운영자 및 해체 셉터 는 오른손 의 가운데 손가락 이 금속 케이지에서 석영 의 HANGHER 동안 미끄러 작은 상처를 조달 한다. 이 때문입니다
  • 레벨 준장 장판봉 15.07.24 17:11 답글 신고
    영어로 돌리면 그나마 낫긴한데 여전히 해석이 아리송 하더라구요
  • 레벨 중위 2 AMOLRANG 15.07.24 17:05 답글 신고
    잠시만요 전화 좀 받고 올게욧
  • 레벨 준장 장판봉 15.07.24 17:11 답글 신고
    전화 끊고 해주시나요? ㅎㅎㅎ
  • 레벨 중위 2 AMOLRANG 15.07.24 17:08 답글 신고
    영어로 돌려서 해석하려고 하니 영어로 돌려도 문장 뒤죽박죽 ... 대충 한글 번역 돌린걸로 해석해야 할 듯하네욧 ㅜㅠㅜ
  • 레벨 하사 3 술탄과일쥬스 15.07.24 18:52 답글 신고
    구글에서 일어로 번역하고
    그 일어를 한국어로 번역하면
    좀더 그럴싸하게 반역된다더군요
    이유는 전세계사람들이 일본야동을
    하도 번역해대사 그렇다는 썰이~ ㅋ

덧글입력

0/2000

글쓰기
검색 맨위로 내가쓴글/댓글보기
공지사항
t서비스전체보기
사이버매장
국산차매장
수입차매장
튜닝카매장
승용차매장
스포츠카매장
RV/SUV매장
밴/승합차매장
오토갤러리매장
국산중고차
전체차량
인기차량
확인차량
특수/특장차
국산차매장
중고차시세
차종별검색
수입중고차
전체차량
인기차량
확인차량
특수/특장차
수입차매장
중고차시세
차종별검색
내차팔기
사이버매물등록
국산차등록
수입차등록
매물등록권 구입
게시판
베스트글
자유게시판
보배드림 이야기
시승기
자료실
내차사진
자동차동영상
자동차사진/동영상
레이싱모델
주요서비스
오토바이
이벤트